tag:blogger.com,1999:blog-4085926004188322089.post6957148950997739373..comments2024-03-28T10:36:58.258+01:00Comments on 歐洲動態(國際): 到波蘭認識德國文壇巨匠示芒http://www.blogger.com/profile/01948183143069212182noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-4085926004188322089.post-29509313445323342672015-04-14T03:36:45.826+02:002015-04-14T03:36:45.826+02:00是錫鼓Tin Drum抑或是鐵皮鼓?是錫鼓Tin Drum抑或是鐵皮鼓?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4085926004188322089.post-82252035505652789232015-04-14T03:03:52.330+02:002015-04-14T03:03:52.330+02:00多謝,很有用的資料。
我在澳洲認識一個波蘭女士,她對Grass的作品推崇備至。多謝,很有用的資料。<br />我在澳洲認識一個波蘭女士,她對Grass的作品推崇備至。Chrishttps://www.blogger.com/profile/10133122741874926109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4085926004188322089.post-13044287669701680382015-04-14T00:53:52.512+02:002015-04-14T00:53:52.512+02:00格拉斯的小說我沒讀過,今天晚上剛剛看了電影 《鐵皮鼓》,各種鬱悶不舒服,好幾個片段都幾乎看不下去。 ...格拉斯的小說我沒讀過,今天晚上剛剛看了電影 《鐵皮鼓》,各種鬱悶不舒服,好幾個片段都幾乎看不下去。 各種政治或者哲學上的隱喻, 因為對格拉斯的作品和生平缺乏了解, 所以看電影時也沒想那麼多, 就是電影裡的人物實在太命苦了。 劇中很多悲慘的事情都不一定跟戰爭什麼的直接有關, 是人性的陰暗醜惡面吧……德國作家真是善於寫深刻複雜鬱悶, 讓人透不過氣來的沉重東西。 策蘭的那首並不算長的 《死亡賦格》 我也是讀得透不過氣來 (德語原文才有那個效果,我讀過的中譯本都不夠考究), 很是覺得震撼。<br /><br />今天格拉斯去世是挺突然一件事。 據 Tagesschau 說, 兩週前他還有出席公開活動, 估計是今天是什麼病症的急性發作。 這篇文章裡開頭提到的 Boell 曾在 1972 年得過諾貝爾文學獎, 他去世的時候已經病了很久, 自知不久於人世, 還有給年幼的小孫女寫了一首訣別詩 《給薩美》。 那首詩真是溫暖寧靜, 我自己特別喜歡, 有譯成中文。 這裡是 Boell 寫的 《給薩美》, 中譯和德語原詩:<br /><br />http://horizongermany.blogspot.com/2015/02/heinrich-boll-fur-samay.htmlAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17740130568938765493noreply@blogger.com