就中國香港特區政府在平安夜召開記者會,宣佈就通緝海外港人追加懲罰措施, 英國外相林德偉(David Lammy)發表聲明 ,表示當中有人是持有BNO護照、正在英國居住的人士,重申英國不容忍外國政府脅迫、恐嚇、滋擾或傷害海外的批評者,特別是身在英國的人士。 他在聲明中重申,呼籲中國取消港版國安法,呼籲香港當局停止針對身在英國及其他地方、為民主自由發聲的人士。 聲明表示,英國會捍衛香港人的權利,支持在英香港社群的人士,確保這些人安全是英國政府的優先工作。 盛傳英國財相李韻晴(Rachel Reeves)將在1月訪中,未知她訪中期間會否提及香港人權問題。 歐盟透過發言人譴責中國香港再向海外港人發出通緝令 ,批評當局持續把國安法應用在海外地區,只令歐盟更關注香港問題,傷害香港作為國際商業中心的吸引力。 歐盟再次要求中國履行國際承履,呼籲香港停止打壓親民主力量並維護《基本法》承諾的基本自由。 在記者會中,中國香港官員公佈對7名已被通緝的人士採取懲罰措施,例如沒收這些人透過犯罪獲得、存放在香港的資產,另外追加通緝6人,指控6人「是出賣自己的國家和香港、罔顧香港人利益,竄逃到海外後繼續做危害國家安全和損害香港社會整體利益的事情」。 ===== 如果想支持網主更新本blog、Twitter、Facebook等平台,並閱讀深度分析文章,歡迎訂閱我的Patreon,月費只是7.21美元: patreon.com/dungtaai
對於法國馬克龍(Emmanuel Macron)政府就AUKUS及澳洲棄買法國潛艇一事強烈反彈,正在美國訪問的英國首相莊漢生(Boris Johnson)接受Sky News訪問時說,呼籲法國就此事「prenez un grip」以及「donnez-moi un break!」。
懂法語的朋友看不懂這兩句?因為這是「英式法語」,法語沒有這2個講法,是英語slang。Prenez un grip是get a grip,意指「控制一下情緒」,donnez-moi un break是give me a break,意思大概是「不要煩我」。這兩句「英式法語」也是原文照錄。
莊漢生說,這句話是說給英國「最珍貴的朋友」,表示AUKUS是全球安全的一步大躍進,3個志同道合的盟友並肩創造新的夥伴計劃,分享技術。
他表示,AUKUS並非排他,把某些國家排除出外,也並非針對特別國家,例如中國。
之前相關文章:不滿突棄潛艇交易 法國憤而召回駐澳美大使
【文首照片是莊漢生21日跟美國總統拜登會面】
同日Patreon文章 <加拿大大選結果:混吉(白忙一場)>
懂法語的朋友看不懂這兩句?因為這是「英式法語」,法語沒有這2個講法,是英語slang。Prenez un grip是get a grip,意指「控制一下情緒」,donnez-moi un break是give me a break,意思大概是「不要煩我」。這兩句「英式法語」也是原文照錄。
莊漢生說,這句話是說給英國「最珍貴的朋友」,表示AUKUS是全球安全的一步大躍進,3個志同道合的盟友並肩創造新的夥伴計劃,分享技術。
他表示,AUKUS並非排他,把某些國家排除出外,也並非針對特別國家,例如中國。
之前相關文章:不滿突棄潛艇交易 法國憤而召回駐澳美大使
【文首照片是莊漢生21日跟美國總統拜登會面】
同日Patreon文章 <加拿大大選結果:混吉(白忙一場)>
留言
發佈留言