跳至主要內容

焦點文章

川普稱歐洲國家「腐爛」領袖「軟弱」 斥倫敦市長惡毒可惡

美國網媒 Politico 星期二發佈在白宮專訪總統川普的訪問 ,川普進一步抨擊歐洲,稱歐洲是一堆「腐爛」(decaying)國家,由一批「軟弱」(weak)領袖領導,他們未能控制移民湧入,亦無力結束俄烏戰爭。

粉身碎骨 & 粉骨砕身

中國政府向高市早苗的「台灣有事論」發動文宣攻勢,除了外交部,國防部也把其回應做圖,並譯成英文版和日文版。附圖日文版,就算不懂日語,也懂漢字,另加大家大概知道中國政府的用字,應該也「猜」到中國國防部警告,日本如果介台海局勢,「在中國人民解放軍的鐵壁面前必然被打成粉身碎骨」。

「猜」,因為日文的「粉骨砕身」是「盡一切努力」的意思,這句成語出自唐代佛教典籍的一句「粉骨碎身未足酬,一句了然超百億」,意思大概是如果你未懂得佛法的恩典,那麼你把自己骨頭粉碎、身驅碎裂,也未足以報答佛的恩典。

因此,日文那一句其實是說「日本在解放軍面前必然不惜粉骨碎身、拚死一戰」。

有日本網民便在X嘲笑中國政府沒有漢字教養,似乎只有日本還在承傳古代典籍哦~~

有人在X反駁這些嘲弄,表示經過幾百年演變,「粉身碎骨」在中文的意思已有改變,然後嘲笑中國的日本網民說:I don't care現在中文怎樣使用這個成語,總之「粉骨砕身」在日文只能是盡力的意思,如果不懂日語就不要用這麼高級的辭彙。

其實網上大部份中文字典都是說「粉身碎骨」的意思為「多比喻為實現目的或遭遇危險而犧牲生命」(出自百度),但有日本網民翻查,估計現代中文對「粉身碎骨」的理解可能出自在文革期間自殺身亡的作家楊朔,他在《東風第一枝》曾寫過「如果戰爭狂人膽敢輕舉妄動,發動戰爭,結果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨」,於是現時中文把這個詞語理解為「徹底失敗、下場悽慘」,習近平2019年便曾說出「任何人企圖在中國任何地區搞分裂,結果只能是粉身碎骨」。


=====

如果想支持網主更新本blog、Twitter、Facebook等平台,並閱讀深度分析文章,歡迎訂閱我的Patreon,月費只是7.21美元:

patreon.com/dungtaai



此網誌的熱門文章

作家出版社資助商紛杯葛 下月底第53屆安古蘭漫畫節取消

法國最大型漫畫節「安古蘭(Angouleme)國際漫畫節」(FIBD)原定在明年1月29日至2月1日舉行第53屆,但 主辦組織星期一公佈取消 ,因為很多法國漫畫作家及出版社指摘主辦組織長年管理不善,過去一個多月紛紛宣佈杯葛,退出展覽。

唐寧街:「超級大使館」有利英國國安 中國:再延至1月20日批准沒有任何道理

英國首相府發言人 週二回覆有關中國「超級大使館」的問題時說 ,「超級大使館」有利英國國家安全,指出新建這個大使館後,中國駐倫敦辦公室由原本分散7處集中在同一地點,更方便英國防範潛在國安風險。

宏福苑物管公司捲入大火責任指控 丹麥母企ISS股價挫7.7%

由於《南華早報》報導,上週發生大火的大埔宏福苑,其物業管理公司置邦興業有限公司(ISS EastPoint)可能涉及失誤而有份導致大火, 拖累置邦興業的丹麥母公司 ISS A/S 股價星期二急挫 7.7%,收報197丹麥克朗,股價一度跌超過11%。

實施53年 泰國取消下午酒禁刺激旅遊

泰國政府週二把新法規刊憲,把每天下午2點至5點不准賣酒的禁令暫停實施,星期三(3日)生效,暫定實施180天,希望趕及元旦假期前後以及明年4月潑水節的旅遊旺季,刺激旅遊,振興經濟。

涉嫌合約招標欺詐 歐盟「外交部」歐洲學院遭搜查 校長Mogherini遭拘留

比利時警方週二搜查歐盟「外交部」及歐洲知名學府歐洲學院(College of Europe),並拘留曾任「歐盟外長」的歐洲學院校長莫姬莉妮(Federica Mogherini),懷疑歐盟把外交官訓練合約批給歐洲學院時,涉及貪污和欺詐行為。