德國東部薩克森—安哈爾特州(Sachsen-Anhalt)首府 Magdeburg 星期五晚發生相信是襲擊的事件,一輛汽車撞向聖誕市集的人群。
歐盟有24種官方語言,官員寫文件時只會用一種語言,當要這份文件是向外發表時,便要翻譯成其他官方語言,當中出現錯誤,在所難免(這個blog也不少錯字......)。不過,翻譯版錯到較原裝版多了9行字,由3行字變成12行字,那就會引發風波,尤其是當中多出的意思,是政治十分敏感的。
所說的是歐盟執委會主席容克(Jean-Claude Juncker)9月21日回覆西班牙籍歐洲議會議員(MEP)的文件(上圖,來自EUObserve,請點擊放大),右面西班牙文翻譯版多了9行警告加泰隆尼亞(Catalonia)不能單方面宣佈獨立的說法。正值9月27日「變相加泰統獨公投」的加泰地方議會選舉前外,翻譯版「加料」,令地選多了一個話題。
提問的是一名統派西班牙籍MEP,問的都是一旦加泰單方面宣佈獨立,歐盟會否承認。在上圖左面英文原裝版回覆中,容克用了3行字表示出「不便置評」的意思(即是首3行文字),右面西班牙文版的第2段3行字對應了這個意思。
容克的回覆在此結束(下面的兩行,下面再解釋),但奇怪的是,西班牙文版之後還有內容,要點如下:
這次加泰地選中,有關統獨爭議被推到民主化以來最尖銳的地步(有關地選的背景,可重看7月的這篇po),而跟去年蘇格蘭統獨公投一樣,是否能自動留在歐盟,是加泰人決定是否支持獨立的一大關鍵因素,如果歐盟說必須重新申請加入,支持獨立的聲音立即急降。因此,這封信的西班牙文版公開後,統派立即大造文章,向加泰人說:歐盟也警告你們不要搞獨立了。
然而,另一名西班牙籍MEP的助理無聊下,看了一看英文版,赫然發現意思相差很遠,因此揭發今次事件。
歐委會的回覆是,原裝版本是英文版,容克簽署批核的是英文版本,容克及歐委會的立場以英文版本為準,而這只是人為錯誤,歐委會會進行內部調查。不過,現在輪到獨派大造文章,聲稱這是西班牙中央政府在作弊,是有人刻意扭曲了容克的回覆,來達致政治目的。
「加料」的內容,最具爭議的是上述最後兩點。
在英文版中,容克的回覆還有兩行,裏面寫了一個文件編號,該句是指示提問議員參看該文件中、回答同類問題的回覆。在西班牙文中,這是文中一開始的那兩行。
該文件是容克今年2月就另一名西班牙籍MEP在去年11月提問所作出的回覆。於是,大家很神心去看看該回覆是什麼,結果發現,較今次回覆更簡短,只是叫發問議員參看另外3份文件,連「不便置評」都沒寫。該3份文件是前朝巴羅佐(Jose Manuel Barroso)年代的歐委會2012年的回覆,在官方網站已不能找回回覆是什麼,但根據EUObserver,這3份文件是繼續叫議員參看之前的回覆,只有其中一份是指回一個較實質的回覆,那已是2004年再上一任歐委會主席普羅迪(Romano Prodi)所作出的回覆,當中有提到,歐委會認為,如果成員國內有地區獨立,這個新國家是第三國,須重新申請才能成為歐盟成員國。
從普羅迪這一句,還可勉強譯出上述「加料」內容中的首兩點(但真的很勉強),可能是翻譯者十分「勤力」,為免大家要再找回之前的文件,於是自己連之前文件的內容也譯了出來。
然而,歐委會從來沒有說明是根據歐盟條約的哪一條來得出的結論,而且中間經過《里斯本條約》,普羅迪年代的歐盟條約和現在的歐盟條約修訂版中的條文編號也會不同。而且,歐委會從來沒回答過地方議會能否單方面宣佈獨立,因為之前從未出現過這問題。
因此,今次的翻譯「加料」事件,令人、尤其是加泰獨派覺得十分可疑。
所說的是歐盟執委會主席容克(Jean-Claude Juncker)9月21日回覆西班牙籍歐洲議會議員(MEP)的文件(上圖,來自EUObserve,請點擊放大),右面西班牙文翻譯版多了9行警告加泰隆尼亞(Catalonia)不能單方面宣佈獨立的說法。正值9月27日「變相加泰統獨公投」的加泰地方議會選舉前外,翻譯版「加料」,令地選多了一個話題。
提問的是一名統派西班牙籍MEP,問的都是一旦加泰單方面宣佈獨立,歐盟會否承認。在上圖左面英文原裝版回覆中,容克用了3行字表示出「不便置評」的意思(即是首3行文字),右面西班牙文版的第2段3行字對應了這個意思。
容克的回覆在此結束(下面的兩行,下面再解釋),但奇怪的是,西班牙文版之後還有內容,要點如下:
- *歐盟須尊重成員國的國家(national)身份;
- *歐盟會尊重成員國的必要功能,尤其是涉及保證其領土完整的功能;
- *以上兩點源自歐盟條約第4條第2點;
- *成員國的領土只能由成員國的憲制性法律規定,自治區議會不能透過違反相關成員國憲法的決定來規定領土
這次加泰地選中,有關統獨爭議被推到民主化以來最尖銳的地步(有關地選的背景,可重看7月的這篇po),而跟去年蘇格蘭統獨公投一樣,是否能自動留在歐盟,是加泰人決定是否支持獨立的一大關鍵因素,如果歐盟說必須重新申請加入,支持獨立的聲音立即急降。因此,這封信的西班牙文版公開後,統派立即大造文章,向加泰人說:歐盟也警告你們不要搞獨立了。
然而,另一名西班牙籍MEP的助理無聊下,看了一看英文版,赫然發現意思相差很遠,因此揭發今次事件。
歐委會的回覆是,原裝版本是英文版,容克簽署批核的是英文版本,容克及歐委會的立場以英文版本為準,而這只是人為錯誤,歐委會會進行內部調查。不過,現在輪到獨派大造文章,聲稱這是西班牙中央政府在作弊,是有人刻意扭曲了容克的回覆,來達致政治目的。
「加料」的內容,最具爭議的是上述最後兩點。
在英文版中,容克的回覆還有兩行,裏面寫了一個文件編號,該句是指示提問議員參看該文件中、回答同類問題的回覆。在西班牙文中,這是文中一開始的那兩行。
該文件是容克今年2月就另一名西班牙籍MEP在去年11月提問所作出的回覆。於是,大家很神心去看看該回覆是什麼,結果發現,較今次回覆更簡短,只是叫發問議員參看另外3份文件,連「不便置評」都沒寫。該3份文件是前朝巴羅佐(Jose Manuel Barroso)年代的歐委會2012年的回覆,在官方網站已不能找回回覆是什麼,但根據EUObserver,這3份文件是繼續叫議員參看之前的回覆,只有其中一份是指回一個較實質的回覆,那已是2004年再上一任歐委會主席普羅迪(Romano Prodi)所作出的回覆,當中有提到,歐委會認為,如果成員國內有地區獨立,這個新國家是第三國,須重新申請才能成為歐盟成員國。
從普羅迪這一句,還可勉強譯出上述「加料」內容中的首兩點(但真的很勉強),可能是翻譯者十分「勤力」,為免大家要再找回之前的文件,於是自己連之前文件的內容也譯了出來。
然而,歐委會從來沒有說明是根據歐盟條約的哪一條來得出的結論,而且中間經過《里斯本條約》,普羅迪年代的歐盟條約和現在的歐盟條約修訂版中的條文編號也會不同。而且,歐委會從來沒回答過地方議會能否單方面宣佈獨立,因為之前從未出現過這問題。
因此,今次的翻譯「加料」事件,令人、尤其是加泰獨派覺得十分可疑。
不管這加料是有心還是無意,在當下,歐盟,尤其是德國,各種衰事齊齊爆發已經令各級公務人員甚至普通民眾疲於應付:難民湧來是二戰以後德國面臨的最大系統性問題,當前誰也不知道怎樣做才是最好,這波難民潮幾時才會結束,將會對德國或者歐洲社會產生怎樣的深遠影響;前幾天大眾集團又發生德國史上最嚴重的產業界醜聞,而在不久前德銀剛剛發生過德國史上最嚴重金融界醜聞;還有希臘也絕對不是省油的燈……大家真的吃不消了啦,個人估計沒人願意加泰人在這個多事之秋再給歐盟機構添一件棘手事情出來。
回覆刪除前些天在難民議題上西班牙政府無比乖巧伶俐,積極踴躍響應德國政府和容阿公的號召,慷慨表示願意接收更多難民,我猜也不是完全沒有用意的,Merkel 和容克, 還有其他官員,當然心照,某些事情上會得適當照顧西國政府的吧?
>>>西班牙政府無比乖巧伶俐...
回覆刪除西班牙為咗向西歐經濟較佳盟邦乞錢而戶半開接收難民/人蛇,會否最終導致飲酖止渴?特別佢係一個天主教國家,同來至回教背景既難民/人蛇磨合又係咪咁易呢?(雖然N世紀前呢隻牙所處地亦曾受回教入侵統治)
果真為咗錢乜都肯制?
不過,西班牙呢啲本來唔應咁窮但唔知因乜衰成咁人又懶既國家成日等人救,無話俾少少着數然後質佢接收難民/人蛇,質佢廿啖s**t半啖糖,佢都��(舌累)飯應,人窮志短,爛牙無力咬,唯有吔水。
翻譯係高難度事宜!!
回覆刪除曾業餘助一會議即時傳譯, 感受良多 !!