跳至主要內容

焦點文章

工會限期前90分鐘叫停罷工 三星引入晶片部門特別花紅 為期10年

在南韓僱傭勞動部長金榮訓(Kim Young-hoon)親自出面到水原市斡旋、主持談判後, 三星電子晶片業務的勞資糾紛在限期前約90分鐘達成協議 ,工會同意叫停原定週四開始的18天罷工行動,保住三星的晶片生產和供應。

粉身碎骨 & 粉骨砕身

中國政府向高市早苗的「台灣有事論」發動文宣攻勢,除了外交部,國防部也把其回應做圖,並譯成英文版和日文版。附圖日文版,就算不懂日語,也懂漢字,另加大家大概知道中國政府的用字,應該也「猜」到中國國防部警告,日本如果介台海局勢,「在中國人民解放軍的鐵壁面前必然被打成粉身碎骨」。

「猜」,因為日文的「粉骨砕身」是「盡一切努力」的意思,這句成語出自唐代佛教典籍的一句「粉骨碎身未足酬,一句了然超百億」,意思大概是如果你未懂得佛法的恩典,那麼你把自己骨頭粉碎、身驅碎裂,也未足以報答佛的恩典。

因此,日文那一句其實是說「日本在解放軍面前必然不惜粉骨碎身、拚死一戰」。

有日本網民便在X嘲笑中國政府沒有漢字教養,似乎只有日本還在承傳古代典籍哦~~

有人在X反駁這些嘲弄,表示經過幾百年演變,「粉身碎骨」在中文的意思已有改變,然後嘲笑中國的日本網民說:I don't care現在中文怎樣使用這個成語,總之「粉骨砕身」在日文只能是盡力的意思,如果不懂日語就不要用這麼高級的辭彙。

其實網上大部份中文字典都是說「粉身碎骨」的意思為「多比喻為實現目的或遭遇危險而犧牲生命」(出自百度),但有日本網民翻查,估計現代中文對「粉身碎骨」的理解可能出自在文革期間自殺身亡的作家楊朔,他在《東風第一枝》曾寫過「如果戰爭狂人膽敢輕舉妄動,發動戰爭,結果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨」,於是現時中文把這個詞語理解為「徹底失敗、下場悽慘」,習近平2019年便曾說出「任何人企圖在中國任何地區搞分裂,結果只能是粉身碎骨」。


=====

如果想支持網主更新本blog、Twitter、Facebook等平台,並閱讀深度分析文章,歡迎訂閱我的Patreon,月費只是7.21美元:

patreon.com/dungtaai



此網誌的熱門文章

對釋放不樂觀 川普:習稱黎智英是最大噩夢

美國總統川普結束3天訪中行程後, 霍士新聞台播出川普的訪問,記者問及黎智英問題時,川普表示 ,自己有在峰會中向中國國家主席習近平提出黎智英問題,但習近平的回應並不正面,並說習近平向自己指出,黎智英是他(習近平)最大噩夢。

Makerfield最快6月18日補選 左傾大曼市長去馬爭當首相 英股匯債全線下跌

大曼徹斯特市長貝安德(Andy Burnham)週四下午公開宣佈尋求透過補選重返國會,競逐工黨黨魁及英國首相寶座後, 英國股市、英鎊和英國政府債券全線下滑 ,因為貝安德在黨內屬於較左傾的路線,金融市場都擔心英國政策進一步向左轉,財赤及公共債務狀況惡化。

施紀賢拒主動下台 6閣員唐寧街外鏡頭前表忠 4次官辭職抗議 逾百議員聯署反對換相

面對黨內要求盡快下台的呼聲,英國首相施紀賢(Keir Starmer)週二上午主持內閣會議,是工黨在上週四地方選舉大敗後首次,他向內閣全體成員說,工黨有啟動挑戰黨魁的程序,這個程序未有人啟動,全國人民期望政府專注管治,因此他會這樣做,全體閣員都必需這樣做。

前BBC記者當選首席大臣 民族派首度管治威爾斯

上週四選民投票選出的新一屆威爾斯議會週二下午召開第一次會議,選出民族主義政黨威爾斯黨(Plaid Cymru)黨魁 Rhun ap Iorwerth(文首照片中)為新一任首席大臣,是威爾斯自1999年獲下放權力以來,首名民族派人士領導威爾斯政府,結束工黨連續執政27年的時期。

泰取消60天免簽 新措施細節稍後公佈 旅遊大臣:吸引訪客不求人數應求質素

泰國旅遊及體育大臣 Surasak Phancharoenworakul(文首截圖) 星期二中午宣佈 ,內閣當天上午已通過取消向93個國家或地區給予60天免簽證留泰旅遊的待遇,政府稍後將逐個地區檢視情況,決定給予什麼免簽待遇,大部份地方應該重回原本的30天免簽待遇。