跳至主要內容

焦點文章

市民憂再有反移民騷亂 貝爾法斯特市面冷清 受害者左眼失明

北愛爾蘭貝爾法斯特週一晚一名30歲蘇丹難民企圖在街頭把一名男子斬首的事件,週三仍令市內氣氛緊張,居民擔心當地連續第二晚出現嚴重騷亂,紛紛避免外出,很多商店提早關門,起碼中午起市中心市面便十分冷清,近乎沒有人在街上。

粉身碎骨 & 粉骨砕身

中國政府向高市早苗的「台灣有事論」發動文宣攻勢,除了外交部,國防部也把其回應做圖,並譯成英文版和日文版。附圖日文版,就算不懂日語,也懂漢字,另加大家大概知道中國政府的用字,應該也「猜」到中國國防部警告,日本如果介台海局勢,「在中國人民解放軍的鐵壁面前必然被打成粉身碎骨」。

「猜」,因為日文的「粉骨砕身」是「盡一切努力」的意思,這句成語出自唐代佛教典籍的一句「粉骨碎身未足酬,一句了然超百億」,意思大概是如果你未懂得佛法的恩典,那麼你把自己骨頭粉碎、身驅碎裂,也未足以報答佛的恩典。

因此,日文那一句其實是說「日本在解放軍面前必然不惜粉骨碎身、拚死一戰」。

有日本網民便在X嘲笑中國政府沒有漢字教養,似乎只有日本還在承傳古代典籍哦~~

有人在X反駁這些嘲弄,表示經過幾百年演變,「粉身碎骨」在中文的意思已有改變,然後嘲笑中國的日本網民說:I don't care現在中文怎樣使用這個成語,總之「粉骨砕身」在日文只能是盡力的意思,如果不懂日語就不要用這麼高級的辭彙。

其實網上大部份中文字典都是說「粉身碎骨」的意思為「多比喻為實現目的或遭遇危險而犧牲生命」(出自百度),但有日本網民翻查,估計現代中文對「粉身碎骨」的理解可能出自在文革期間自殺身亡的作家楊朔,他在《東風第一枝》曾寫過「如果戰爭狂人膽敢輕舉妄動,發動戰爭,結果必然會被壓在大山底下,弄得粉身碎骨」,於是現時中文把這個詞語理解為「徹底失敗、下場悽慘」,習近平2019年便曾說出「任何人企圖在中國任何地區搞分裂,結果只能是粉身碎骨」。


=====

如果想支持網主更新本blog、Twitter、Facebook等平台,並閱讀深度分析文章,歡迎訂閱我的Patreon,月費只是7.21美元:

patreon.com/dungtaai



此網誌的熱門文章

一覺睡來點票形勢逆轉 保守派吳世勳連任首爾市長

南韓週三舉行地方選舉,其中首爾市長選舉的點票出現戲劇性變化,無論票站調查抑或大部份時間的點票結果都顯示,中央執政黨共同民主黨的候選人鄭願伍有望勝出,但點票約13小時後、即大概週四早上7時過後,現任市長、代表在野黨國民力量黨的候選人吳世勳反超前,在保守派全國大敗下,替保守派守住首爾,也增加了吳世勳在下屆2030年總統大選爭取成為保守派候選人的本錢。

「俄版達沃斯」開幕前數小時 烏無人機炸聖彼得堡石油設施贈慶

「俄版達沃斯」聖彼得堡國際經濟論壇(SPIEF)星期三臨開幕前數小時,烏克蘭當天清晨發放無人機,成功襲擊聖彼得堡一帶的石油港口設施及海軍基地,明顯要落俄羅斯總統普京的面子。

梵蒂岡首名女平信徒出任部長 EWTN新聞部總裁掌傳播

梵蒂岡星期二宣佈,教宗良十四世(Pope Leo XIV)任命美國天主教傳媒集團「永恒聖言電視網」(EWTN)的新聞部門總裁兼營運主任 Maria Montserrat Alvarado (照片左)為聖座傳播部部長(Prefect of the Dicastery for Communication),任命11月1日生效,是首名女性平信徒(lay woman)掌管教廷一個部門,反映良十四世繼續上任教宗方濟各的改革路線,既增加領導層中女性的比例,也開放讓一般信眾有更多機會參與教會的運作。

哥倫比亞4年左翼執政將告終?「川普fans」領先總統大選首輪投票

哥倫比亞 週日舉行了總統大選第一輪投票 ,在野右派候選人 Abelardo de la Espriella(右照片)意外地領先,力壓執政左翼陣營候選人 Ivan Cepeda(左照片),進一步令人猜測,哥倫比亞經歷了4年左翼管治,將重回右派執政,而且將是一個作風類近川普的總統。

無人船闖羅馬尼亞港口爆炸 疑為烏軍型號MAGURA V5

繼 7天前有軍用無人機闖入擊中一幢民居 後, 週五輪到軍用無人船在羅馬尼亞黑海港口爆炸 ,沒有人受傷。