2014年4月24日星期四

「殺掉猶太人鎮」

(法新社照片)

西班牙有一個城鎮,名為Castrillo Matajudios,近日在不同西方傳媒出現,因為該鎮幾十名居民下個月會決定是否改名,理由是Matajuidios在西班牙文同時有「殺掉猶太人」的意思,好像有點反猶,因此考慮易名為Castrillo Mota de Judios(猶太人山丘)。
這令我想起,在比利時布魯日(荷蘭文為Brugge,英文和法文為Bruges)讀書時,西班牙同學會說,西班牙文稱這個城鎮為Brujas--同時可解作巫婆。他們也覺得難以理解。

布魯日在西班牙文變成巫婆,應該是巧合,因為Brujas跟Brugge的音的確很相近,但「殺掉猶太人鎮」則不是,這個名稱是有來源的。

此鎮建於11世紀初,猶太人走難時逃到這裏,於是叫此地為Mota de Judios。但到1492年基督徒全面重奪伊比利亞半島的控制權後,全面逼害猶太人,西班牙人趕走此鎮的猶太人後,便想到不如把鎮名改為「殺掉猶太人」。就正如有些鎮曾稱呼為Matamoros--殺掉摩爾人(摩爾人是曾統治伊比利亞半島的穆斯林)
「Matajudio」不是罕見的(原來--我讀過西班牙文也不知這點)。西班牙有一種混合酒和檸檬汁的飲品是叫做Matajudio。

不過,最令人尷尬的,或者是自己姓「殺掉猶太人」,這相信都是源自幾百年前的反猶傳統。在阿根廷,3月便傳出一宗新聞,一名男子在超市購物後赫然發現,收據上寫著收銀員為Matajudios Galindo,把那名顧客嚇了一跳,以為是刻意改了這個名字,或是超市刻意打上這類字眼,煽動反猶情緒,於是投訴。經了解後,才發現那名收銀員來自哥倫比亞,所有身份文件都顯示他真的姓Matajudios Galindo,不是玩的。

阿根廷擁有龐大猶太人社群,數目之多在美洲僅次美國,當地猶太人組織稱這不只是歧視,簡直是為犯罪辯護,要求政府處理。但問題是,政府可以如何下令那個人改名呢?

沒有留言:

發佈留言