跳至主要內容

焦點文章

德起訴中國間諜滲透AfD 非法取得逾500份歐洲議會文件

德國去年4月和10月分別拘捕一名德國籍歐洲議會議議員(MEP)的中國裔議員助理及一名在萊比錫機場物流公司工作的中國籍女子,指控他們替中國當間諜, 德國聯邦檢察官員星期二正式落案起訴二人 。

溫婉情歌迷倒歐洲 葡萄牙首勝Eurovision

葡萄牙憑Salvador Sobral的Amar Pelos Dois(To love for the both of us/兩份的愛),歷史性奪得2017年的Eurovision冠軍,算是一個半爆冷的結果——或至少不是一個「典型」的結果。[照片來自葡萄牙SIC電視台]



在Eurovision,葡萄牙是比英國更「魚腩」的弱旅。這是很難理解的,因為葡國/葡語歌在全球都有一定的出口,葡國的Fado音樂在全球都有一定名氣。不過,葡萄牙1964年首度參賽,過去53年來從未勝出過,最佳成績只是1996年的第6名,過去6年都未能進入總決賽,其中4屆沒參加。

歐洲以外地方對Eurovision不熟悉,但這個比賽在歐洲歷史悠久,家傳戶曉,在一般歐洲人中很有份量(包括跟其他歐洲國家若即若離、近年在比賽中成績差劣的英國)。能夠勝出一個如此重要的比賽,葡萄牙人會視之為重要國家勝利。

葡萄牙最著名的Eurovision參賽曲,要數1974年的E depois do adeus(道別以後),雖然在該屆是包尾,但此曲在葡萄牙十分流行。最重要的是,這首歌是當年推翻獨裁政權的「康乃馨革命」軍事政變的暗號歌曲,革命在1974年Eurovision舉行後不足一個月發生,當電台在該年4月24日晚上播放此曲時,是向反政府將領發出開始兵變行動的訊號。因此,這首歌在葡萄牙的近代政治史十分重要。

另一個打破慣例的是,近年Eurovision以英語歌為主,連法國參賽者都試過唱英語歌。這次勝出的卻是葡語歌,是10年完全沒有英語歌詞的冠軍作品,對上一首是2007年的塞爾維亞,去年的烏克蘭作品是一半英語、一半韃靼語。

Amar Pelos Dois不是典型的Eurovision冠軍音樂及表演類型。我之前也說過,Eurovision同時有專業評審及觀眾評分,不可能期望大部份打分數的人會之前聽過全部作品,因此參賽者要在3分鐘內「征服」到觀眾。可以想像,要做到這點,歌曲類型最好是那種討好、很容易就很快令人情緒高漲的,而且舞台設計以至舞蹈也很重要,因為如果一個人站在一個廣大的舞台(Eurovision的舞台是很大的,因為要方便有樂隊或者參賽者有伴舞的演出),會十分沉悶。

Amar Pelos Dois卻是十分緩慢、糅合美國爵士及巴西bossa nova的溫婉情歌,只有鋼琴及弦樂伴奏,連和聲都沒有。在舞台方面,全首歌3分鐘只有Salvador Sobral一直站著,沒有移動,連特別的手部動作都沒有,也沒有跳舞,沒有伴舞,只有後面的影像效果。他勝出之後,以及表演之前都說,近年流行樂壇太多「速食音樂」,他希望音樂回歸它的根本,應該要言之有物。

歌手不作太大移動,不完全是因為「拒絕花巧」,還有一個很實際的原因。27歲的Salvador Sobral是心臟病人,正等候心臟移植,這次比賽的第一次正式綵排,他因要在葡萄牙留院而不能飛赴烏克蘭出席,要由他的姊姊兼此曲作曲人Luisa Sobral代為綵排「試位」,因此為了到真正由Salvador Sobral演出時,電視製作流程不要太大改動,便只好讓演唱者盡量不要移動,讓製作人員較容易控制如何切入不同畫面。

個人看法是,Salvador Sobral的表現不算太好,有「不入咪」的情況,尤其是初段,不是太聽到他唱什麼,勝出很大程度是他的姊姊的功勞,因為歌曲本身真的很美、很舒服。

至於其他參賽作品,亞軍是保加利亞,參賽者Kristian Kostov是今年最年輕的,只有17歲,2000年出生——是2字頭年份!!!筆者只能說:長江後浪未免來得太快!!

第三至五依次為摩爾多瓦、比利時和瑞典。原本是大熱的意大利最終五甲不入,我倒覺得很合理。意大利參賽作品是要諷刺信仰或崇拜東方宗教西方人,其實是崇拜得很膚淺,但整個表演看起來太過「低能」而又不討好,根據我多次說過的「3分鐘定律」,很難俘虜觀眾及評審的心。

留言

  1. 这首冠军歌曲的中文歌词,本桑在决赛前几个小时经由英文版本译出, Google Translate 的葡语翻译也有帮到我。跟大家分享下:

    http://horizongermany.blogspot.com/2017/05/62-eurovision.html

    文中附送本桑非常喜欢的意大利参赛曲目的歌词中译《西人的业》。因本桑不懂意大利语和葡萄牙语,中译错漏在所难免,欢迎行家指正。

    回覆刪除
  2. 能夠這麼快有翻譯版實在太感謝了!

    回覆刪除
    回覆
    1. 好像这类文艺作品,速度不是关键,译文品质更重要吧 lol。啊我是有花了不少时间译的。葡萄牙这首短小,意思也不难理解,没有遇到特别大的困难。意大利这首歌词用到好多典故。不光翻译比较花时间,估计大多数听众也会觉得“隔”,今年又败下阵来。教训就是: 说话一定要直白。lol。

      刪除
  3. 另外我觉得,类似今年葡萄牙这种情歌,2012 年英国的 Engelbert Humperdinck 的 Love will set you free 不也是差不多路线的吗?那一年英国的作品很美丽,Humperdinck 唱得也好投入,可是为什么 2012 年英国名次那么低? 不公平欸!!!

    回覆刪除

發佈留言

此網誌的熱門文章

工人黨棄攻馬林百列 副總理顏金勇調區戰榜鵝 王瑞杰退休不角逐連任

新加坡5月3日國會大選的候選人提名 已在星期三上午結束 ,工人黨(WP)意外地沒有在上屆成績不俗的5人集選區「馬林百列—布萊德嶺」(Marine Parade-Braddell Heights)派人參選,執政人民行動黨(PAP)已有5人自動當選,這是李光耀逝世後PAP首次有選區毋須面對反對派挑戰。

爭取歐盟聯手對付川普 中國最快下周撤銷5名MEP制裁

英國 《金融時報》星期三報導 ,中國考慮撤銷5名現任及前任歐洲議會議員(MEP)的制裁,改善中歐關係,爭取歐洲跟中國聯手對付川普的關稅戰。

教宗方濟各逝世 享年88歲

多間意大利傳媒星期一上午10時前後報導,樞機主教 Farrell 宣佈,教宗方濟各已逝世,享年88歲。

日本米價3月漲92.1% 一碗飯較一塊麵包貴78%

日本總務省星期五公佈3月CPI數字,當中的大米價格數字按年大升92.1%,是1971年有同類可比較紀錄以來最高的漲幅,令米價貴的問題再度成為日本社會討論話題。

【Patreon文章】歐美橋樑地位 突顯Meloni身價

[ 全文可訂閱到Patreon閱讀 ;如果想支持網主更新本blog、Twitter、Facebook等平台,歡迎訂閱我的Patreon,月費只是7.21美元]